او همچنین در مورد احتمال کنارهگیری وی به نفع سعید جلیلی، از دیگر نامزدان انتخابات ریاست جمهوری ایران گفته بود: "در شرایط فعلی بنده هیچ ضرورتی برای کنارهگیری به نفع هیچ کاندیدایی احساس نمیکنم
غلامعلی حداد عادل، مشاور رهبر جمهوری اسلامی است و از ۱۳۸۷ تاکنون به عنوان نماینده تهران در مجلس ایران حضور داشته و در دوره ای ریاست آن را به
عهده داشته است
Translation and Vocab:
He (Haddad Adel) had also said about the possibility of withdrawing in favor of Saeed Jalili,
(Haddad Adel) is an advisor to the leader of the Islamic Republic, and since 1387 (2008) has been a representative from Tehran in the Majlis (Iranian Parliament). During this period he has been the president of that body.
همچنین: Too, as well
در مورد: About
احتمال: Possibility
کنارهگیری: To withdraw
وی: His (Soheil pointed out that this word is commonly used in Iranian print and is more formal/respectful)
به نفع: In favor of
از: From (one of)
دیگر: Other
نامزدان: Candidates
انتخابات: Election
ریاست جمهوری ایران: President of the Iranian Republic
گفته بود: Had said (past perfect tense)
شرایط: Conditions
فعلی: Current
بنده: Servant (Instead of using 'I' here, Haddad calls himself servant. It's kind of a ta'rouf way of referring to oneself)
هیچ: Any, nothing
ضرورت: Necessity
حساس کردن: To feel
مشاور: Consultant, advisor
رهبر: Leader
جمهوری اسلامی: Islamic Republic
۱۳۸۷: 1387 (The current year by the Iranian calendar is 1392)
تاکنون: Until now
به عنوان: As (position)
نماینده: Representative
مجلس: Iranian Parliament
دوره ای: Period of time
آن: That
به عهده داشتن: To be in charge of
No comments:
Post a Comment